导 航
楼主: rexmeng

地铁三号线的错误翻译!

[复制链接]
发表于 2017-8-27 23:59:10 |
实际上呢,售票是自动停止的,而无论它说的是列车进站还是离站前5分钟停止售票都基本没什么影响,要知道,末班车基本没什么人,无论是4分钟还是5分钟,买好票都有足够的时间进入到乘车地点。这样的提示主要是让人们对末班车的售票制度和发车时间有一个大致的了解,自己估算着赶不上就没有必要赶了,不必对一些细节太较真。关于是进站还是离站,相信只要具有基本常识都知道是进站嘛,因为进站的时间一般基本是固定的,反而是离站不固定,一方面,乘车的人多,停车时间就会长一些,反之亦然,君不见,地铁的关门是以人全部上完为准(非常拥挤的线路一次人上不完的另当别论),上完就走,总之,停车时间并不是固定的,二来,偶尔进站时间会延误,出站时间也会延误,但不管怎么说,出站时间是不固定的,所以,如果以出站时间为准,那就不好操作了
发表于 2017-8-28 00:12:51 来自手机 |
niwudile 发表于 2017-8-27 23:09
其实这段话显得很多余,而且说也没说清楚。
1 末班车到达前还是离开前5分钟不知道,虽然相差也不多几十秒 ...

层主所说的问题倒是有些多余,鄙人觉得这并不是问题的重点吧。
其一,每个站各个出站口外的立柱上写的首末班车时间一般是指屏蔽门和列车门关闭,列车发动驶离车站的时间,而且说的提前五分钟当然是相对于立柱上标明的时间,为的是给准备进站乘车的乘客一个时间参考,假如看见本站末车时间是22:56,而准备进站的时候已经22:51了,那走下进站口,购票机上购票之后安检进站等,也都还需要一段时间,乘客在这些时间上的误差控制就不可能做到精确到60秒以内吧,所以肯定是来不及了,何必纠结这几十秒的事。至于已经在售票机买了票准备进闸机的旅客,如果检票也停止了,过不了闸机也是可以到站厅服务窗口退票的,退了票出现就行了,至于储值卡就更没影响了。这种时间给乘客参考精确到分钟也足够了,要是真有人硬是要踩着这个时间点,误差在60秒以内赶到地铁站坐地铁,我表示我也不能再解释什么了
其二,层主所说怎么控制这五分钟,需不需要人工把控,我只想说,现在已经是信息化时代了,地铁各个站运营系统自然是能配合该站具体的末车时间自动停止售票,并给出相应提示的,即使列车运行稍微晚点也不影响,系统能动态调整,不然层主觉得地铁信号系统是用来干嘛的?
发表于 2017-8-28 00:14:26 |
港铁的标准中英文说法
中文:顯示的時間為列車由月台開出的實際時間,乘客於尾班車開出前5分鐘請勿入閘。
英文:The time shown is the scheduled departure time from the platform. Passengers may not pass through the entry gates less than 5 minutes before the scheduled departure time of the last train.

多学下国际大都市的先进经验。不要闭门造车。
发表于 2017-8-28 00:16:50 |
帕德瑞克 发表于 2017-8-27 23:53
官方给出的翻译确实错了。。并不是在纠结售票和检票两个词的问题,官方翻译不但语法是错的,意思都弄反了 ...

你还是再纠结离站的问题,都说了和离站完全没有关系,绝不是要表达“末班车离站前5分钟停止售票”。关于是进站还是离站,我已经论述过。另外,那句英文翻译过来应该是“末班车上车前5分钟停止售票”,而不是你翻译的那样,而且我也说过,关于标语,有时候英文并不是中文的直接翻译,而是表达了相同的意思就ok了,不然就变成中国式英语了,老外反而看不懂。这里就是这样,英文并不是那句中文的直接翻译,但老外也绝对知道在表达什么。
发表于 2017-8-28 00:19:58 |
关于进站离站的问题,建议楼主看看我的论述,其实地铁和公交车的原理差不多,再牛逼你也只能保证公交车的进站时间,而不能保证离站时间,故此,地铁也一样
发表于 2017-8-28 00:23:12 来自手机 |
云南诗仙 发表于 2017-8-27 23:59
实际上呢,售票是自动停止的,而无论它说的是列车进站还是离站前5分钟停止售票都基本没什么影响,要知道, ...

对的,说的提前5分钟自然是相对于立柱上标明的时间,乘客进站下到站厅层再购票接着过安检这些事情时间误差也没人能保证控制在一分钟以内吧,所以你管它是列车进站还是离站的时间,只是给乘客一个大致的参考而已,没差别的,而且售票系统也会自动停止售票,进站闸机也基本会同时停止读卡开闸放乘客进站的,要是还有乘客还勉强赶在售票机结束售票以前已经买了票但准备过闸时闸机已经停止开闸的,退票出站改乘其他交通工具就是了,这点误差并不影响,只是一个大致参考,并不是让乘客偏要精确踩着时间点进站赶末班车的。
发表于 2017-8-28 00:24:17 |
本帖最后由 kmvic 于 2017-8-28 02:17 编辑

我天...一堆人争了半天,没人发现检票(checking)和售票(ticketing)不是一个概念么...

上过大学的中国人英语最少学习时间是10年...当然啦这个提示标语最大的问题不是英语,而是汉语...
发表于 2017-8-28 00:26:34 |
关于上一条,可能不是表达的非常清楚,“上车”和“进站”实际上表达的是一个意思,只有列车进站了才可能上车。譬如说,公交站台的人说,下一趟车车什么时候进站啊,或者说,什么时候可以上车啊,说的都是一个意思吧,都是再说下一趟公交车什么时候到达。所以说,虽然是英文和中文不是完全一样,但表达的意思绝对是一样的
发表于 2017-8-28 00:28:36 来自手机 |
云南诗仙 发表于 2017-8-28 00:16
你还是再纠结离站的问题,都说了和离站完全没有关系,绝不是要表达“末班车离站前5分钟停止售票”。关于 ...

我并没有在纠结是列车进站还是离站的时间,好吗?我中文说得够清楚了吧,你有好好看完我说的,看清楚并且理解我的意思再回复了吗?要是英文不好可以理解,总不至于连中文母语也搞不明白吧。
发表于 2017-8-28 00:32:35 |
帕德瑞克 发表于 2017-8-28 00:28
我并没有在纠结是列车进站还是离站的时间,好吗?我中文说得够清楚了吧,你有好好看完我说的,看清楚并且 ...

末班车离站前5分钟停止售检票
Passengers may not pass through the entry gates less than 5 minutes before the scheduled departure time of the last train.
可以吗?
发表于 2017-8-28 00:33:34 |
kmvic 发表于 2017-8-28 00:24
我天...一堆人争了半天,没人发现检票(check)和售票(ticketing)不是一个概念么...

上过大学的中国人 ...

我个人觉得英语是没有问题的,不过,中文也不能说有问题,因为这是国情,在中国,几乎所有的标语都不可能会用陈述句,都是能省则省,国民能看懂就行了。在这里,大家只不过是在抠字眼罢了,我相信也没有人不知道这句话表达什么,并不存在具有讨论意义的所谓歧义,要说有,有的只是个人的常识问题。譬如说傻傻的质问是进站还是离站的问题
发表于 2017-8-28 00:34:16 来自手机 |
kmvic 发表于 2017-8-28 00:24
我天...一堆人争了半天,没人发现检票(check)和售票(ticketing)不是一个概念么...

上过大学的中国人 ...

售检票无非就是一个是自动售票机上购票,一个是刷票卡过闸嘛,末班车的时间一般乘客已经很少了,差不了多少的,不用纠结这个问题,国内的地铁一般都没有区分售检票,都是一起说的,我记得在北京地铁站外的立柱说明也是这样,武汉好像也是如此
发表于 2017-8-28 00:36:22 |
dfeng6911 发表于 2017-8-28 00:14
港铁的标准中英文说法
中文:顯示的時間為列車由月台開出的實際時間,乘客於尾班車開出前5分鐘請勿入閘。
...

国情问题,国内的标语基本是简化语试的,不用陈述句,看得懂就行了,所以应该也不用上升到学习国际大都市的高度,个人愚见
发表于 2017-8-28 00:38:29 |
末班车发车前5分钟停止售检票

这次应该是习惯用语了 也不会有歧义
发表于 2017-8-28 00:49:53 |
本帖最后由 kmvic 于 2017-8-28 00:53 编辑
帕德瑞克 发表于 2017-8-28 00:34
售检票无非就是一个是自动售票机上购票,一个是刷票卡过闸嘛,末班车的时间一般乘客已经很少了,差不了多 ...


从时间上来说,单说5分钟前停止检票就可以了,因为先买票再检票,卡住检票就够了。

单是从人文和提供服务的角度是要交代清楚的,因为可能有些人估计不好检票时间,买了票,最后检票赶不上。

所以国内的城市北京也好上海也罢,国际化水平都还是比较低的...

小黑屋|手机版|

GMT+8, 2024-5-24 08:15 , Processed in 0.080308 second(s), 2 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表