|
发表于 2018-10-22 09:21:08
|
显示全部楼层
本帖最后由 我躲在这里` 于 2018-10-22 09:22 编辑
建议大家去打电话举报一下译名的事情,毕竟这是个非常重要的细节。人在国外力不从心,官网都tm打不开。
轨道交通的官网是www.jngdjt.cn

这里面的很多拼音,是不用加上「庄」Zhuang字的,显得黑乎乎一大坨。大杨庄=Da'yang/DA YANG,演马庄西=West Yanma/WEST YAN MA
非遗园这个Fei Yi Garden也是非常睿智了。我翻译的话应该是ICH Amusement Park,就算非遗用拼音也是 Fei Yi Park,Garden真的是花园那种的,比如泉城公园可以翻译成Garden,而方特明显就是个游乐场,Amusement Park正好。
至于路、街是Lu, Jie还是Rd, St的问题,这个真的是济南多年的弊病。齐鲁大道翻译成Qilu Blvd,多大气。Qi Lu Da Dao是什么玩意儿。 |
|