导 航
12
返回列表 发新帖

[龙城交通] 太原火车站旧貌换“新颜” 轻松掌握太原站出行指南

[复制链接]
发表于 2014-12-21 13:39:45 | 显示全部楼层
回复  并州威武


    他说的明显是火车站低调指示牌是按照中式习惯翻译成诸如jianshe north rd,这样是 ...
vivalavidalc 发表于 2014-12-21 13:26



    太原的好多英文翻译都有些让人摸不着头脑,与国际接轨任重道远
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-21 13:48:49 | 显示全部楼层
回复 16# 并州威武


    等太原外国人多了自然就注意了
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-21 13:50:22 | 显示全部楼层
回复  并州威武


    等太原外国人多了自然就注意了
vivalavidalc 发表于 2014-12-21 13:48



    那倒也是,毛子们,快来太原吧
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-22 19:09:26 | 显示全部楼层
太原火车站广场    到地下通道的那四个口子 还没指示牌吧?
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-22 21:20:16 | 显示全部楼层
回复 14# 并州威武


    建设北路按照正确的翻译应该是North Jianshe Rd. 对应的,迎泽西大街应该是West Yingze  Ave. 哪有方向既加拼音又加英文的,我也是醉了!
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-22 21:32:34 | 显示全部楼层
回复  并州威武


    建设北路按照正确的翻译应该是North Jianshe Rd. 对应的,迎泽西大街应该是West  ...
太局惜段 发表于 2014-12-22 21:20



    我觉得这样翻译是对的
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-22 21:38:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 亮仔.. 于 2014-12-22 21:40 编辑

迎泽大街之类的翻译  为啥少了【大】的翻译了?我觉得应该叫yingze  big  ave   。  【yingze ave】  让外国人以为叫【迎泽街】  这明显和中国人叫的不符  失去了那个【大】的意义
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-22 22:16:16 | 显示全部楼层
回复 23# 亮仔..


    avenue和street就可以了。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-22 22:38:51 | 显示全部楼层
回复 23# 亮仔..


    avenue本身就是大街。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-22 22:56:44 | 显示全部楼层
改造的不错,赞一个!!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-23 00:13:37 | 显示全部楼层
回复 23# 亮仔..


    Ave.本身就有大街或大道的意思,街是St. 路是Rd.
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-23 00:30:35 | 显示全部楼层
回复 27# 太局惜段


    长文化了
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-23 10:37:12 | 显示全部楼层
修是修的挺漂亮,但是我经常坐的高铁只能到南站了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|高楼迷

GMT+8, 2025-7-28 04:06 , Processed in 0.072751 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表