导 航
楼主: J8069

[坛友交流] 地铁4号线6号线拟命名及讨论

[复制链接]
发表于 2025-10-20 09:14:25 | 显示全部楼层
历城二中那一站的名字确实有点点长了
回复

使用道具 举报

发表于 2025-10-20 09:15:45 | 显示全部楼层
SeizeTheDay 发表于 2025-10-20 08:44
冠名也能这么随意吗?转山西路这周边写字楼、商业、广场多了去了,用一个楼的名字命名地铁站合适吗?过几 ...

浪潮命名绝对没毛病,地标
回复

使用道具 举报

发表于 2025-10-20 10:41:38 | 显示全部楼层
小小济南 发表于 2025-10-20 09:15
浪潮命名绝对没毛病,地标

真用浪潮的话,也不会直接命名“浪潮”站,应该会是类似“浪潮产业园”站这样的名字。个人建议还是要少用商业名称,地铁站名应该以地名、区位名、路名为主
回复

使用道具 举报

发表于 2025-10-20 21:11:08 | 显示全部楼层
qqlmd路土 发表于 2025-10-18 07:57
为什么说{住了半辈子的“济南人”懒得去区分记忆}呢,因为去不着这些地方,或距离远等原因。
此外,七里 ...

七里河路南口那一站的工程名是茂岭山路不是茂岭山 华阳路那站正好出站就可以进茂岭山 叫茂岭山也没毛病
回复

使用道具 举报

发表于 2025-10-20 21:17:16 | 显示全部楼层
Seven7777777 发表于 2025-10-17 23:17
山大南路东口站其实叫甸柳庄站更合适。一是不容易和山大路南口站混淆。二是甸柳庄这个地名在济南可是人尽皆 ...

甸柳庄在济南是知名度高,但说的是历下区解放路东口那一片,101的甸柳庄站也是在那一片
山大南口东口站在历城区,甸柳庄也是历城区山大路街道下辖的社区,不如叫甸柳庄社区
回复

使用道具 举报

发表于 2025-10-21 10:09:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 qqlmd路土 于 2025-10-21 10:13 编辑
豪哥625 发表于 2025-10-20 21:11
七里河路南口那一站的工程名是茂岭山路不是茂岭山 华阳路那站正好出站就可以进茂岭山 叫茂岭山也没毛病

华阳路那站,出站上的是茂岭山[公园]; 要上[茂岭山]的话,比七里河路南头的地铁站(在路口东200多米---其中一个站口)要远一些。另外,要说[出站进山],绿地428[绸带公园站]“出站就可以进茂岭山”----- 该公园在此处就是是连续的茂岭山公园
回复

使用道具 举报

发表于 2025-10-23 14:22:13 | 显示全部楼层
凤凰北路不好
回复

使用道具 举报

发表于 2025-10-23 14:34:45 | 显示全部楼层
叫浪潮站也不算破例了,深圳有华为站、广州地铁7号线有美的站。
回复

使用道具 举报

发表于 2025-10-30 09:36:59 | 显示全部楼层
站点命名这件事上,济轨听不进任何建议。曲家庄之后济轨想的不是听取意见,是藏着掖着直接官宣,为什么这样命名不解释,你们说啥也都不听。
回复

使用道具 举报

发表于 2025-10-30 15:00:26 | 显示全部楼层
chromasun 发表于 2025-10-30 09:36
站点命名这件事上,济轨听不进任何建议。曲家庄之后济轨想的不是听取意见,是藏着掖着直接官宣,为什么这样 ...

别人说的话,随便听一听,自己做决定

预备,唱……
回复

使用道具 举报

发表于 2025-10-30 16:31:52 | 显示全部楼层
fanpx 发表于 2025-10-30 15:00
别人说的话,随便听一听,自己做决定

预备,唱……

不想拥有太多情绪,一杯红酒配电影
回复

使用道具 举报

发表于 2025-11-5 19:26:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 bn1477 于 2025-11-5 21:05 编辑
glowkey 发表于 2025-10-18 10:11
翻译其实问题不太大,但从便利角度其实可以学习下海外经验(比如日本的轨道交通标识体系),引入数字编号, ...


重庆就是这样(因为初期单轨就是日本公司修建,包括李子坝站),这种方案在多线换乘站,会出现多个编号对应一个车站,略复杂,所以还是要结合站名。有点事可以用来判断大致乘坐距离(如还有几站),当然单线路车站就没有缺点了
回复

使用道具 举报

发表于 2025-11-9 19:53:55 | 显示全部楼层
神他妈历城二中唐冶校区,叫贞元街多好
回复

使用道具 举报

发表于 2025-11-17 00:03:03 | 显示全部楼层
不敢苟同“英文翻译规范统一”这个观点。
第一,按照《地名管理条例》第15条第2款,所有的罗马字母都应该用《汉语拼音方案》;而按照济南市的标准文件《济南市公共服务领域名称英文译写规范》(DB 3701/T 0005.1—2019 ),专名用拼音,通名用英文,如泉城公园应译为“Quancheng Park”(DB3701/T 0005.5—2019,第2页)。现有版本既没有按照行政法规,也没有按照济南市的标准文件,顶多算是混搭,属于是随心所欲,极不规范。
第二,什么叫“济南的命名原则是先对先对中文站名的属性进行判断”?按照楼主后面的叙述,大概意思是“地区名要用拼音,风景区要用英文,地标建筑要用官方翻译,公共服务场所要用拼音”。那么这里问题就很多了:这个属性是谁定的?即使有人定,为什么有的用拼音有的用英文,道理何在?地标建筑和公共服务场所何以区分?黄金产业园还是空地呢,可以算地标吗?泉城公园不能算地标吗?一个地方不能既是地标又是公共服务场所吗?汉峪金谷算什么,他也有官方翻译的,为什么用拼音而不用Hanyu Finace Valley?所以楼主这里的理由太牵强了,漏洞太多,根本站不住脚。
第三,没懂什么叫“不足以按照地点标准定位”“各路、各街道、各立交桥也同样无文化属性与地标性能”。首先,泉城公园、春风悦动公园不算地点吗?泉城公园这么核心的地段、地标和好名字,什么叫“不足以按照地点标准定位”?其次,“各路、各街道、各立交桥也同样无文化属性与地标性能”,先不管这些名字有没有地标性能,就算没有,为什么不能翻译为Rd./St./Ave./Flyover?有没有文化属性和翻译不翻译为英文有什么关系呢?而且,八一立交桥这么好的地名显然承载了文化属性、燕山立交桥则来源于燕子山,每一个地名都承载着文化属性。
欢迎大家探讨。
回复

使用道具 举报

发表于 2025-11-17 14:55:59 | 显示全部楼层
18853146228 发表于 2025-11-17 00:03
不敢苟同“英文翻译规范统一”这个观点。
第一,按照《地名管理条例》第15条第2款,所有的罗马字母都应该 ...

顶顶!建议整理一下发给济南地铁
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|高楼迷

GMT+8, 2025-12-8 10:09 , Processed in 0.050217 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表