|

楼主 |
发表于 2012-11-25 01:39:53
|
显示全部楼层
teh和teb在解放前被频频用于代表汉字“德”,同时期的承德就被译为chengteb! 而"fu"则是“府”,(清朝地方行政级别从大到小依次为,省府厅州县)在清朝晚期直到民国,府的级别一直相当于现在的地级市,说顺德府就等于说顺德市,如同时期还有“paotingfu”就是“保定府”,“chengtingfu”就是“正定府”!2)此外我怀疑楼主的on应该是one!意思就是十二月份的上旬/十月份上旬3)翻译应该是:此外(我们发现)频频收到的信件并不是来自(中国)内地卢安(luan)同样执行任务的同事,而是发自美国!并且后来得知我们(竟然)是(在内地)执行此次任务的唯一团队! |
|