|
发表于 2018-6-29 17:37:27
|
显示全部楼层
高铁现在统一是拼音,如(XuZhou Dong Zhan),但是地铁的英文报站基本都是用的英文,如(NanJing South Railway Station),个人理解如果用拼音的话,是不是就没什么意义了?毕竟英文报站本身就是方便使用英语的人群理解,对国人来说普通话报站就足够了。除了人名、地名此类无法意译的词外,如东火车站,广场此类通用建筑标志名,还是用英文翻译更妥当。对比一下,Next station is(PengCheng guang chang)/(PengCheng Square),个人觉得拼音太憨了 |
|