|
我的建议是需要改,原因在于名称不好读,没特色,”新“字比较俗套。
其名称不仅中文不好读,英文也不方便认。
中文需要发四个音,且不方便简缩,读成”珠江“没有意义,没有独特性;读成“珠新”从发音上讲还过得去,但考虑到文字宣传的时候,“新”字十分俗套,就好比有的在写字楼顶立红色的霓虹灯大字一样,虽然鲜艳显眼,但也透了底气不足的怯。
在设立CBD名称的时候,在全球化的背景下,在广州面向国际化都市的雄心里,必须考虑英文读法。如果英文的直译和中文意思不一样,会造成不必要的麻烦,所以更名时要照顾英文的译法。“zhujiang new town”是现在的英文名称,比较繁复,而读成“zhu new”更是没有意义。
我觉得在更改名称的时候,中英文的读法都应该以两个发音为优,可以参考几个例子。
上海的浦东,全称是“浦东新区”,但可以读成“浦东”,代表“黄浦以东”。还可以细化为“陆家嘴”,“徐家汇”等等。不仅中文有特性,英文也好认,分别是“pudong”, “lujiazui”, “xujiahui”,一读就只能是那。
另外,深圳的福田,罗湖,南山,蔡屋围,天津的滨海,北京的朝阳,重庆的两江,甚至于广州的南沙,都可以同时满足与中英文读写的独特性和唯一性。
以“滨海新区”,“朝阳新区”为例,都可以缩简为前两个字。回头再读读“珠江新城”,难道就只能叫“珠江”?
(考虑到我对我自己抬杠:我们就是要有特色,别人都是两个字,我们就一下子上四个字有何不可?)
(答:...) |
|