|
发表于 2014-11-4 10:49:18
|
显示全部楼层
这个地名的翻译用拼音是对的,How can l get to Nanning dong railwaystation?意思很明了,因为南宁东站(Nanning dong)就是一个地名,是特指的。如果问 How can l get to the Nanning east railwaystation ?反而模糊,因为这是一个模糊地名,是指在东面的火车站,有点泛指,如果这个车站不是正东,而是偏向北一点,还能这样说吗?
以前在桂林,如果老外问到“Seven star park”(七星公园),估计很多桂林市民摇头,但问到“qixing park”会好些.南宁的南湖也一样的,"South lake park"不如 "Nanhu park"。 |
|