|
发表于 2014-11-4 18:24:01
|
显示全部楼层
本帖最后由 Frédéric 于 2014-11-4 18:25 编辑
我觉得这个要看你从哪个方向去理解“南宁东”这三个字了,如果你是靠方位去辨认,那肯定是要用W、E、S、N四个词,但你要把他当做一个地名,那就是nanningdong。这个问题以前也曾经问过亲戚家里的美国佬,他说nanningdong会让人误以为是另一个城市(这个要从英语语言习惯去考虑,nanning和nanningdong让中国人来看也许会分辨出二者之间是有关联的,但让老外来看也许就会让他们认为是两个城市),所以还是nanning east会比较明了。其实想想也是,“南宁东”、“北京南”、“深圳北”等等本身就是为了表明这个车站于所在城市的大概方位,如果仅仅是一个名字的话那还不如叫南宁凤岭火车站(类似上海虹桥),而且英语既然是写给老外看的,那就应该以老外最容易懂的方式来定名字,否则这个英文标示就完全是形式主义了 |
|