|
发表于 2020-4-9 14:18:35
|
显示全部楼层
关于“高桥南”这样“地名+方位”式的英文站名,不考虑全面拼音的话(南京S1&S9,翔宇路南-XIANGYULUNAN),国内大部分城市是和中文顺序一致(北京4,安河桥北-ANHEQIAO North;深圳4,莲花北-Lianhua North;武汉2&7,王家墩东-Wangjiadun East;苏州3,石湖北-Shihu North),印象中貌似只有上海和长沙是翻译成“方位+地名”(上海2,徐泾东-East Xujing)。个人认为还是应该和大部分城市一样,翻译成Gaoqiao South。现行的South Gaoqiao感觉翻译成“南高桥”了,很奇怪,就像“南安普顿”一样成了一个独立的地理概念,而不能表达“一个叫做高桥的地方的南部”这样的含义,失去了准确性。 |
|