|
发表于 2014-11-3 22:04:02
|
显示全部楼层
回复 huangkai820
nanningdong railway station, 这样的译法是可以的。但是nanningdongzhan rai ...
luofeiyu 发表于 2014-11-3 21:42 
本人大学英语专业出身,略通洋文,从外文翻译“信达雅”的标准来看,这种带有具体意义的指向性明确的常见性建筑物的翻译,对“信”和“雅”的要求略低,但是必须做到“达”,也就是说文要达意。很明显,这个没有做到。总之,我个人认为这是个笑话。南宁市公交的英文报站已经出过一次笑话了。 |
|